Top.Mail.Ru

Цыганский барон и другие испанцы

Лилия Шитенбург ,- «Город», 2008, № 7, 3 марта

Пребывая в ожидании нового художественного руководителя, Театр имени Ленсовета сыграл премьерный спектакль, поставленный московским режиссером Гарольдом Стрелковым по мотивам романа Лиона Фейхтвангера "Испанская баллада". О Стрелкове принято сообщать, что он - ученик Петра Фоменко и супруг актрисы Инги Оболдиной. Первое обстоятельство сомнительно по результату, второе - несомненно во всех отношениях.

На самом деле режиссерская карьера Стрелкова - "сюжет для небольшой баллады", печальной и романтичной. Спектакли он ставит в лучшем случае посредственные, а энергию и художественный смысл им обычно придает выдающаяся актриса Оболдина. Иногда ситуацию не в силах исправить даже она - когда, как в случае с "приютской" постановкой "Сбитого дождем", играть ей решительно нечего. Ленсоветовскую "Испанскую балладу" в силах спасти было только одно - если бы безмерно талантливая супруга режиссера сыграла там все роли, включая рыцарей, монахов и отшельников.
Сам по себе роман Фейхтвангера - благодатный материал для современной сцены. Волнующая "экзотика" средневековой Испании - есть где развернуться художнику и музыкальному оформителю. Персонажи - сплошь короли и придворные. 
Сюжет - густое терпкое вино, настоянное на большой страсти и большой политике: король кастильский полюбил еврейку Ракель, и христианский Север Испании вместе с мусульманским Югом должны были прекратить войну и терпеливо ждать, пока кровавой расправой над еврейкой не закончится толедский роман.
История на диво сценогенична: можно возвысить ее до настоящей трагедии (если у постановщика хватит на это духа), можно ограничиться стилизованной романтической балладой о роковой любви, можно сочинить остроумную, полную современных аллюзий сказку (взяв за образец, допустим, "Королевские игры" Григория Горина)... Можно все - нельзя только обойтись без профессиональной режиссуры.
"Испанская баллада" Гарольда Стрелкова - образчик вопиющей культурной невменяемости. Казусы начались еще на уровне инсценировки (написанной режиссером в соавторстве с Маргаритой Белой). Доблестные рыцари и вы, благородные дамы, поведайте мне, какого дьявола испанского короля Альфонса VIII в тексте пьесы называют Альфонсом Х, а временем действия объявляют 1270 год, не забыв отметить при этом, что рассказываемая история относится ко временам Третьего Крестового похода?! 
Даю справку: к концу XIII века как раз окончился Восьмой Крестовый поход. А кастильский король грешил с "еврейкой из Толедо" почти на сто лет раньше. Причем у Фейхтвангера так и написано. Добро мы, театральные критики, народ ко всему привычный, но ведь в зале могут случиться и образованные люди, не дай бог! 
Впрочем, дело тут не в том, что в театре путают номера Альфонсов, а в том, что источником ошибки является эпиграф к первой части романа Фейхтвангера. Самые первые строчки. А вот удалось ли авторам инсценировки прочесть последующий текст целиком (да еще с примечаниями - опять же, не дай бог!), или они попросту надергали из него реплик, разбросав их произвольно, иногда - самым причудливым образом, - вот тут, благородные сеньоры, меня обуревают сомнения.
Одна ошибка еще может быть случайностью. Но ведь там же фламенко. В Толедо XII века. Причем маленький фольклорный ансамбль танцоров фламенко служит массовкой, олицетворяя весь испанский народ - тот самый, чей христианский гнев обрушится впоследствии на беззащитных евреев. Вспомним, что фламенко - смесь арабских, еврейских и цыганских музыкальных традиций (певица Виктория Рябинина - лучшее, что есть в этом спектакле. Она тут неуместна, но сама по себе очень хороша). 
Восточный "культурный перекос", превращение Кастилии в южную окраину Андалусии (следствие крайне поверхностного представления режиссера об испанской культуре), воспринимается как особый вид ксенофобии - ну нет места католикам на Пиренеях. Какие тут Крестовые походы, когда у нас фламенко при дворе кастильского короля?
Стоит ли удивляться, что король Альфонсо в исполнении Семена Стругачева в этом сомнительном "гаспаччо" для неискушенных туристов выглядит цыганским бароном: "Я цыганский барон, я в еврейку влюблен!" 
Среди ближайших родственников героя - не предшествующие "по нумерации" короли Кастилии, а опереточный граф Воляпюк. Он играет жирно, иногда - смачно (к примеру, презрительно выговаривая неприличное слово "еврей". Что в случае Стругачева - забавно). Глумливые интонации шварцевского "голого короля" вдруг сменяются страстным рычанием в духе провинциального героя-любовника, а те в свою очередь - умильным сюсюканьем фарсового дядюшки-селадона. 
Немудрено, ведь барышню-то здешнему Альфонсу выдали препикантную: миловидная Лаура Лаури играет и не еврейку, и не грузинку (каковой, если не ошибаюсь, является). Эта томная нимфа принадлежит к нации "Cosmopolitan". 
"Испанскую балладу" Стрелкову не удалось выдержать даже в своем излюбленном стиле "Сказки за сказкой". Попытаются было кукольные короли и евреи "загадочными голосами" рассказать свою историю, как вдруг в дело вмешивается местный летописец и начинает бубнить что-то о "применении высокоразвитой техники" в кастильском хозяйстве (то, что авторскую речь Фейхтвангера нельзя как попало переводить в прямую, инсценировщики не слышат). Заголосит было Ракель что-то вроде "он хочет целовать меня своим дерзким, жадным ртом...", но ее достойную дешевых дамских романов истому сметет лавиной цитат из Библии и Талмуда, призванных подтвердить, что мир - хорошо, а война - плохо. 
А отдельно мух от паэльи подавать не пробовали? И это не говоря уже о том, что персонажи неожиданно начинают говорить о себе в третьем лице и Сергей Мигицко - дон Иегуда - вдруг энергично выскакивает на сцену, оповещая: "В сознании Ракели появляется образ отца"...
Нелепости этого спектакля можно описывать долго. Вопросов же после "Испанской баллады" остается всего два. Первый: что в профессиональной беспомощности режиссера так подкупило начальство, что Стрелкова назначили главным режиссером Театра имени Ленсовета (не худруком пока еще)? 
И второй: неужели авторы спектакля и впрямь считают, что испанская реконкиста не имела никакого смысла? Впрочем, последний вопрос не ко мне, а к Родриго Диасу, прозванному Сидом. 
| Лилия Шитенбург |